Micropoema Revolución y poder / Rivoluzione e potere

de Stefano Carbone


Saturno y Júpiter,

revolución y poder,

dos llamas opuestas

que me aprestan

hacia un nuevo amanecer.



Rivoluzione e potere

di Stefano Carbone


Saturno e Giove

Rivoluzione e potere

Due fiamme opposte

Che mi avvicinano

Verso una nuova alba.

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.

Distancia / Distanza

de Stefano Carbone


Comprendí la distancia

que nos separa,

inicuo vacío infinito,

sometiéndola de vergüenza,

colgándola a un perchero invisible,

dejándola en una esquina

como negro y oxidado sartén

que no tienes el valor de tirar.


Fuiste un gigante para un niño asombrado,

hasta que comprendí

que tu continuo removerme

exigía que me conformara

con ser el eco futuro de tus fallos:


informe venganza

de faltas ancestrales.




Distanza

di Stefano Carbone


Ho compreso la distanza che ci separa,

iniquo vuoto infinito,

opprimendola di vergogna,

fissandola ad un attaccapanni invisibile,

abbandonandola in un angolo

come una vecchia padella arrugginita

che non hai il coraggio di buttare.


Eri un gigante per un bambino stupito,

finché non ho capito

che hai continuato ad agitarmi

chiedendo che mi conformassi

con l’eco futuro dei tuoi fallimenti:


informe vendetta

di ancestrali difetti.

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.

Micropoema – La befana

de Stefano Carbone


Doce noches después Yule,

la Befana volará,

con la escoba cruza cielos

y en tu casa llegará

dona dulces a los buenos

y castigos a quien será

año viejo y festivos

con su magia acabará.



La Befana

di Stefano Carbone


Qualche notte dopo Yule

la Befana vola già

cavalcando la sua scopa

la vecchina arriverà

dona dolci a chi è buono

a carbone a chi sarà

anno vecchio e le feste

via con se si porterà.

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.

Raíz / Radice

de Stefano Carbone


Me acerco a la ventana

revelando,

reflejo de desgana,

un crepúsculo nublado

que me asombra

de frágil luz:

tiniebla monumental,

detrás de edificios,

hormigón de saturnio gris,

que devora de relato

los senderos efímeros del devenir.


Fugaz,

un parpadeo

me ancla al pasado

antes de dejarlo ir.


Así me despido del año:

fotografiando el ayer,

enfocando lo que quiero,

sin olvidar una esquina escondida,

donde se queda

todo el amor recibido,

que te alimenta,

cual pan comido.


Y así se vuelve

porción de tu ser,

para siempre,

a pesar de la huella

que te atrapa

al frio de un: ‘podía ser’.


Suspiro de un valor,

que guardo dentro,

cual laurel,

clave y puerta

para el infierno.


Que por ahí,

parece,

hay que pasar

si quieres encontrar sustancia.


Delirio moderno

de antiguo saber,

llanto de esteta

incapaz de olvidar su raíz.



Radice

di Stefano Carbone


Mi avvicino alla finestra

rivelando,

riflesso di riluttanza,

un tramonto ombroso

che mi sorprende

di fragile luce:

flagrante oscurità

dietro agli edifici,

cemento saturnino,

che divora il racconto

fra le effimere vie del divenire.


Fugace,

un attimo

che mi àncora al passato,

prima di lasciarlo andare.


Così dico addio all’anno:

fotografando il vissuto,

concentrandomi

su ciò che anelo

senza scordar

un angolo nascosto,

ove dimora

tutto l’amore avuto,

che nutre,

come soffice pane.


Così

diventa parte di te,

per sempre,

nonostante il segno

che ti lega ancora

al freddo di un: «poteva essere».


Sospiro di valore

che occulto dentro

quale alloro,

chiave e porta

per l’inferno.


Che da lì,

sembra,

dovrai passare

per trovar sostanza.


Delusione moderna

di antica conoscenza,

il pianto di un esteta,

incapace di dimenticar

la sua radice.

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.



Micropoema Fin y principio / Fine e principio

de Stefano Carbone


Poderosa Selene,

cierra este lapso,

para volver a nacer:

lumen de oriente,

flamante devenir.

Triunfo

de pulcro saber.





Fine e principio

di Stefano Carbone


Potente Selene,

chiudi quest’attimo

per rinascere:

luce d’oriente

fiammante futuro.

Trionfo

di pulcro sapere.



Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.

Navidad sin cadenas / Natale senza catene

de Stefano Carbone


Un mundo encerrado

es lo que nos queda

de esta Navidad,

cosecha infecta

de miedo y olvido.


Seguimos ciegos

Buscando lo mismo,

un bucle incapaz

de romper sus cadenas:

un vago anuncio

de grandes almacenes,

incapaz de esconder

el laberinto

de nuestro andar.


Comprar:

un medio finito

para llenar vacíos.


Una fórmula

incapaz de sanar.


Ni frío ni brisa

me dejan el mismo alivio,

ni luces ni regalos

me dejan conformar.


Ni la voz

que truena dentro

para de recordar

que no me vale

intercambiar objetos.


Al revés:

el solo escucharte

me llena.


Y quizás

no sea un ‘solo’

tan pequeño como

la TV considera.




Natale senza catene

di Stefano Carbone


Un mondo imprigionato

è ciò che rimane

di questo Natale,

vendemmia infetta

di paura e oblio.


Proseguiamo ciechi,

sempre alla ricerca

delle stesse cose,

in un loop

che non può spezzare

le sue stesse catene.

Come una vuota pubblicità

di grandi magazzini,

incapace di nascondere

il mistero

del nostro andare.


Comprare:

un mezzo finito

per colmare vuoti.


Una formula

incapace di guarire.


Né freddo né brezza

mi lasciano lo stesso sollievo,

e né luci né regali

mi conformano

a questo sitema.


Neppur la voce

che tuona

dentro l’anima,

cessa di ricordarmi

che lo scambio

di futili oggetti

non mi aiuta.


Al contrario:

solo ascoltarti

mi ricolma.


E chissà

che questo «solo»

non sia così insignificante

come lo descrivono

nei programmi alla TV.

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.

Micropoema – Vita / Vida

de Stefano Carbone


Sospiro divino

incerto di silenzi;

mi strazi il cuore,

incapace d’insorger

contro il caos della vita.



Vida


de Stefano Carbone


Suspiro divino

incierto de silencios;

me quiebras dentro,

incapaz de rebelarte

contra el caos de esta vida.

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional.

Mancanze / Faltas

di Stefano Carbone


Oggi mi disfo,

mi spoglio

come fiore in autunno

per arrivar al cuore,

ricolmo d’inverno,

incapace di accettarti così:

lontano d’oltremare.


E tu,

che sei per me

come nucleo,

terra e sospiro,

un magnete di eterno rancore,

incapace di sanare,

mi lasci vuoto,

senza speranza

di riscatto.


Ho perso il momento

nel quale cessammo d’ascoltarci,

riscoprendomi qui

deserto d’oblio.


E mi mancherai,

forza senza remore

che, come tuono e tormenta,

non ti conformi

a un mondo insensato.


La tua assenza

diverrà sete,

arida mancanza,

ed io,

che come Selene

vivo del tuo riflesso

frantumerò la mia salvezza

accettando questa solitudine

come pegno di tanto scampo.


E rinascerai in me:

un ricordo spezzato,

frantumato in polvere

e nebbia.



Faltas


de Stefano Carbone


Hoy me desenredo,

Me desvisto

como una flor en otoño

para llegar al corazón

saturado de invierno,

incapaz de aceptarte así:

lejos de ultramar.


Y tú

que eres para mí

como un núcleo,

tierra y suspiro,

un imán de eterno rencor,

incapaz de curar,

me dejas vacío

sin esperanza de rescate.


Perdí el momento

en el que dejamos de escucharnos,

descubriéndome aquí

desierto de olvido.


Y te extrañaré,

fuerza sin rémora

que, como trueno y tormenta,

no te conformas

en un mundo sin sentido.


Tu ausencia

se volverá sed,

árida falta,

y yo,

que como Selene

vivo de tu reflejo

corromperé mi salvación

aceptando esta soledad

como prenda de tal escape.


Y renacerás en mí:

un recuerdo rajado,

aplastado en polvo y niebla.

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional.

Il mare d’inverno / El mar en invierno

di Stefano Carbone


Mi rattrista oggi il mare,

solitario e incatenato,

come fu, un tempo, Prometeo.


Abbandonato,

come un sepolcro,

dalla folla trepidante,

incapace di concepirlo

all’infuori del gaudio.


Le ghirlande di soavi fiori

dimenticate dagli amanti,

fuggiti d’innanzi ai primi freddi.


Le tenere promesse

perse, oramai, nel ricordo

d’una antica estate.


Sin anche l’albatro,

incapace d’accettar il distacco,

consuma un silenzioso pianto

mentre guarda,

sconsolato,

i flutti irosi

aggredire il cielo

con parole di tempesta.


Qui risiede l’eterno,

capace di smuovere l’anima,

il sortilegio

mascherato da solitudine.


Qui c’è la forza e il rimpianto,

il lungo abbraccio

degli amanti lontani:

il mare,

frammento d’infinito,

che vive della sua forza:

l’attimo eterno

che soffia sull’anima.



El mar en invierno


de Stefano Carbone


El mar me entristece hoy,

solitario y encadenado,

como lo fue Prometeo.


Abandonado,

como un sepulcro,

desde el gentío trepidante,

incapaz de concebirlo

más allá de la alegría.


Las guirnaldas de dulces flores

olvidadas por los amantes,

fugados con el primer frio.

Las tiernas promesas

ya perdidas en la memoria

de un antiguo verano.


También el albatros,

incapaz de admitir el desapego,

consume un llanto silencioso

mientras observa,

desconsolado,

las olas enojadas

atacar el cielo

con palabras de tempestad.


Aquí yace lo eterno

capaz de mover el alma,

el hechizo

enmascarado de soledad.


Aquí hay fuerza y ​​arrepentimiento

el abrazo largo

de amantes lejanos:

el mar,

fragmento de infinito,

que vive de su misma fuerza:

un momento eterno

capaz de soplar

encima del alma.

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional.

Ciudad

de Stefano Carbone


Ciudad,

vernácula de intercambio,

ideal línea de soberbia…


Ciudad …

Silencio irreal,

desierto de sueños

amor veraz…


Ciudad alargada

y vendida;

ensayo político,

barato ideal.


Ciudad encantada

ciudad callada

ciudad incapaz…


Ciudad silente,

inapta para escuchar,

amar,

olvidar…


Que me queda de ti

más de un recuerdo,

mojado de amor y deseo,

insuficiente

para dejarme al olvido.


Ciudad marcada y violada,

ciudad encabezada…

ciudad marginada.


Conformo el día

para no extrañar

tus calles confusas,

llenas de gentío

y amor de poesía.

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento 4.0 Internacional.